DOWIEDZ SIĘ WIĘCEJ AKTUALNOŚCI+
Aktualności

Bądź na bieżąco

Szybkie tłumaczenie techniczne

13 marca 2019

Szybkie tłumaczenie kojarzy się z raczej z czymś krótkim - jedną kartką, kilkoma zdaniami. Jednak nie zawsze, czego dobrym przykładem jest jedno z naszych ostatnich zleceń. Gdy skontaktował się z nami klient, rozmowę rozpoczął następująco: - Witam, chciałbym zlecić szybkie tłumaczenie. Z języka angielskiego na polski. Tekst jest techniczny, muszę go mieć do końca tygodnia. Na tym etapie jeszcze nic nie wzbudziło naszej czujności. Tłumaczenia potrzebne szybciutko, na dziś a najchętniej na wczoraj to coś, z czym spotykamy się na co dzień. - Oczywiście, będziemy mogli pomóc. Czy możemy otrzymać treść do wglądu drogą elektroniczną? Z zasady nie wyceniamy ani nie potwierdzamy warunków realizacji zlecenia bez zapoznania się z jego treścią. Nie raz zdarzyło się nam, ze ...

Sto stron w 42 godziny.

7 września 2018

Sto stron w 42 godziny 15 sierpnia, Święto Wojska Polskiego, godzina 18:00 dzwoni telefon. Międzynarodowa kancelaria prawna pilnie potrzebuje tłumaczenia przysięgłego kilkunastu dokumentów. Jedyną możliwością dotrzymania terminu jest rozpoczęcie prac jeszcze tego samego dnia. Wieczorem organizujemy zespół tłumaczy i dzięki temu pierwsze dokumenty są gotowe już następnego dnia rano. Wszystkie dokumenty zostają przetłumaczone w piątek do godziny 14. W niecałe 42 godziny od potwierdzenia zlecenia. Takie projekty to nasz chleb powszedni. Nasi Klienci często proszą nas o szybkie tłumaczenia lub tłumaczenia "na wczoraj" bo wiedzą, że właśnie w tym się specjalizujemy. Dlaczego nasz Klient wiedział, że podołamy temu zadaniu? Można się z na...

NORMA ISO 17100

7 sierpnia 2018

ISO 17100 W kwietniu br. Bureaou Veritas Polska przeprowadziło audit na normę ISO 17100 dotyczącą usług tłumaczeniowych, świadczonych w związku z tłumaczeniem pisemnym. Bardzo niewiele biur tłumaczeń w Polsce może poszczycić się pozytywnym i certyfikowanym wprowadzeniem tej normy, dlatego tym bardziej miło nam dołączyć do tak ekskluzywnego grona i móc podejmować się dla Państwa tłumaczeń z zapewnieniem jakości na naprawdę światowym poziomie. Norma ta definiuje kluczowe pojęcia (łącznie 42 terminy branżowe), wymogi, specyfikacje i standardy pracy związane z usługą tłumaczeniową. Ściśle określa ona wymagane kwalifikacje pracowników, procedury zarządzania projektem tłumaczeniowym, stosowane techologie i narzędzia oraz, co bardzo ważne, definiuje obieg i bezpieczeństw...