Tłumaczenia w branży medycznej

Na co dzień dla klientów oraz partnerów tłumaczymy materiały z zakresu obejmującego od urządzeń diagnostycznych i technologii w medycynie, administracji służby zdrowia, przez prawo farmaceutyczne po dziedziny medycyny takie jak na przykład dermatologia czy kardiochirurgia.

Doświadczeni lingwiści, obok wiedzy z zakresu języka obcego posiadają znajomość terminologii oraz zagadnień z wybranej dziedziny. Ze względu na rozległość i różnorodność zagadnień z grupy medycyny i farmacji tłumacze – tak jak lekarze czy prawnicy branży medycznej – również wybierają specjalizacje. Dodatkowo, w przypadku treści anglojęzycznych, są dwa warianty pisowni oraz specjalistycznej terminologii z którą spotyka się tłumacz medyczny, to angielski brytyjski lub amerykański. Z tego powodu w ATET Translations zgromadziliśmy zespół tłumaczy zajmujących się różnymi wąskimi dziedzinami, w których stale rozwijają się i podnoszą swoje kwalifikacje poprzez kontakt ze specjalistycznymi publikacjami, szkolenia oraz udział w wydarzeniach takich jak targi czy konferencje.

Aby zapewnić naszym klientom najwyższą jakość oraz dokładność pracy, proces realizacji tłumaczeń o tematyce medycznej przebiega z podziałem na kilka etapów, takich jak:

  • dokładna analiza powierzonego materiału,
  • przypisanie do projektu tłumaczy i weryfikatorów, którzy oprócz umiejętności translatorskich posiadają kompetencje z zakresu terminologii oraz zagadnień występujących w zleceniu,
  • weryfikacja jakości wykonanego tłumaczenia polegająca na sprawdzeniu go zdanie po zdaniu z oryginałem, ze szczególnym naciskiem na kompletność i dokładność przekładu, zgodność wartości liczbowych, ich formatowania oraz jednostek, a także poprawność zastosowanej terminologii.

Przykład doświadczenia naszego biura:

Dla jednego z naszych klientów wykonaliśmy tłumaczenia materiałów dotyczących zarządzania opieką zdrowotną oraz jej standardami na terytorium państw Unii Europejskiej. W toku współpracy zrealizowaliśmy około 750 projektów w parach językowych polsko – angielski, niemiecki, francuski, litewski, rosyjski, czeski, węgierski, włoski, bułgarski, oraz holenderski. Przeciętnie wykonywaliśmy 3 projekty dziennie, często były to tłumaczenia wykonywane na ten sam dzień.

Równocześnie wspieramy fundacje non-profit organizujące leczenie za granicą polskich dzieci oraz organizację leczenia dzieci z innych krajów u polskich specjalistów. Tłumacz medyczny z zespołu ATET tłumaczy rachunki, dokumentację medyczną, wypisy oraz wyniki badań niezbędne do niesienia pomocy.

Jesteś zainteresowany tłumaczeniem?
Skorzystaj z błyskawicznej wyceny!