Tłumaczenia pism urzędowych i wezwań sądowych
Tłumaczenia pism urzędowych i wezwań sądowych, czyli wszelkiego rodzaju dokumentacji z zakresu prawa są jednymi z najczęściej pojawiających się w naszym biurze – głównie dzięki jakości i terminowości naszych usług, którymi przekonujemy do siebie kolejnych stałych Klientów.
Rozumiemy, jak wiele zależy od przekładu dokumentów, który wykonamy, dlatego w naszym biurze tłumaczenia tekstów i dokumentów urzędowych podejmują się wyłącznie tłumacze oraz weryfikatorzy z udokumentowanym wykształceniem oraz doświadczeniem w wykonywaniu przekładów z dziedziny prawa. Wszystkie tłumaczenia urzędowe realizowane zgodnie z normą ISO 17100 poddawane są dwuetapowej kontroli jakości.
Oferta tłumaczeń dokumentów urzędowych
Obok specjalistów realizujących tłumaczenia urzędowe, specjalizujących się w tematyce prawnej, współpracujemy także z gronem tłumaczy przysięgłych zatwierdzonych wpisem na listę prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Odpowiadają oni za wykonywanie tłumaczeń poświadczonych oraz potwierdzanie zgodności treści wykonanego tłumaczenia (obejmującego na przykład akty notarialne) z wersją źródłową.
W ramach naszej oferty tłumaczymy dokumenty sądowe (w tym wezwania sądowe) oraz często specyficzne, formalne pisma pisane językiem urzędowym. Tego rodzaju dokumenty, jeśli wymagają tłumaczenia, muszą być bezpiecznie przechowywane i w prawidłowy sposób udostępniane tłumaczom, ze względu na ochronę danych osobowych. Każdego rodzaju dokumenty urzędowe są przez nas traktowane z zachowaniem zasad poufności.
Tłumaczenia urzędowe, czyli jak to robimy?
Każdy tłumacz języka obcego, który tłumaczenia urzędowe wykonuje w ramach współpracy z ATET, ma do dyspozycji wszystkie niezbędne materiały źródłowe. W codziennej pracy nasi specjaliści wykorzystują ponadto opracowania prawnicze, akty prawne czy interpretacje różnego rodzaju. Tłumaczenia dokumentów zwykłych, jak i wymagających poświadczenia są dzięki temu poprawne i zgodne z charakterem oryginału.
Przekłady pism urzędowych pozostają prawidłowe w zakresie terminologii oraz formy urzędowej.
Nasze doświadczenie w realizacji tłumaczeń pism
Od 13 lat na potrzeby przeszło 200 kancelarii tłumaczymy bieżącą korespondencję, pisma i wezwania w kilkudziesięciu parach językowych, obejmujących między innymi polski, angielski, niemiecki, duński, portugalski, włoski, hiszpański oraz wiele innych języków.
W tym czasie wykonaliśmy przeszło 4,5 tysiąca stron tłumaczeń, pism z zakresu prawa, głównie tłumaczeń przysięgłych. Dbamy o bezpieczeństwo danych oraz poufność – ze wszystkimi klientami mamy podpisane stosowne umowy poufności (NDA – Non-Disclosure Agreement).
Jesteś zainteresowany tłumaczeniem?
Skorzystaj z błyskawicznej wyceny!