Tłumaczenie zwykłe – czym jest i kiedy się stosuje?
Świadczymy wysokiej jakości usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych zwykłych. Takie określenie obejmuje wszelkiego rodzaju treści, w których przypadku tekst tłumaczenia nie musi zostać poświadczony (uwierzytelniony) przez osobę tłumacza przysięgłego (wówczas są to oczywiście tłumaczenia przysięgłe). Tym samym takich zwykłych tłumaczeń polskich lub też, analogicznie, przekładów na język angielski, język niemiecki lub jakikolwiek inny nie stosuje się w przypadku treści prawnych czy urzędowych.
Wydanie tłumaczenia zwykłego będzie dotyczyło tekstów ogólnych, takich jak na przykład prosta, codzienna korespondencja, materiały wewnętrzne czy tłumaczenie tekstów technicznych na własny użytek. Zatem tłumaczenie uwzględnia zwykłe teksty na lub z języków obcych także na strony internetowe lub do własnego użytku Klienta (na przykład przekłady wykładów szkoleniowych czy materiałów konferencyjnych). Zwykłe tłumaczenie może dotyczyć również tekstów specjalistycznych, jednak wówczas konieczne jest skorzystanie z usług tłumacza mającego dodatkową wiedzę/wykształcenie związane z określoną dziedziną.
Granica między tłumaczeniem zwykłym a specjalistycznym jest dość płynna – zależy od wymagań jakim muszą sprostać takie tłumaczenia pisemne. Na przykład tłumaczenie karty dań lokalnej pizzerii może zostać zaliczone jako zwykłe, natomiast menu ekskluzywnej restauracji zawierające niemal poetycko brzmiące opisy wyszukanych potraw winno zostać potraktowane jako specjalistyczne, ze względu na konieczność odwzorowania, bądź wręcz ponownego stworzenia tych opisów w podobnym stylu, już w języku docelowym. Tłumacz języka musi ostatecznie tak opracować materiał źródłowy, by tekst tłumaczenia odzwierciedlał charakter oryginału możliwie jak najdokładniej.
Tłumaczenia: teksty techniczne, strony internetowe, tekst naukowy i inne
Przekłady zwykłe mogą, jak wspomnieliśmy, obejmować tłumaczenia tekstów specjalistycznych. Wielu naszych Klientów korzysta z usługi związanej z takimi zleceniami, jak:
- tłumaczenia naukowe – na przykład na potrzeby publikacji w czasopismach naukowych,
- angielskie tłumaczenie ustawy na język polski lub polskich ustaw na język obcy – do celów własnych zlecone może zostać nawet tłumaczenie kodeksu,
- wysokiej jakości tłumaczenia dotyczące języka rzadko wykorzystywanego (chociażby przekłady treści religijnych),
- tłumaczenia danego tłumaczenia – gdy konieczne jest jego poprawienie lub też przełożenie na jeszcze inny język obcy,
- pełne tłumaczenie korespondencji służbowej,
- opracowanie serii tłumaczeń reklamowych i marketingowych – tłumaczenia strony internetowej czy podobnych materiałów.
W każdym przypadku gwarantujemy zachowanie stylistyki tekstu, tłumaczenie uwzględnia również wskazówki przekazane przez zleceniodawcę.
Tłumacz tekstów i korekta tekstów – praca ważna i odpowiedzialna
Zgodnie z obowiązującą normą ISO 17100 biuro tłumaczeń ATET Translations współpracuje ze specjalistami posiadającymi wyższe wykształcenie lingwistyczne oraz mającymi minimum pięć lat zawodowego doświadczenia w dziedzinie tłumaczeń. Każdy tłumacz tekstów gwarantuje przez to tłumaczenie wykonane na najwyższym poziomie. Te same kryteria dotyczą weryfikatorów zajmujących się kontrolą jakości tłumaczeń – korekta treści pozostaje równie istotna, co sztuka tłumaczenia tekstów.
Tłumaczenia naukowe, tłumaczenia tekstów reklamowych, jak i inne rodzaje tłumaczeń wykonujemy także w trybie zdalnym – przyjmujemy skany, a nawet dobrej jakości, czytelne zdjęcia. Tłumaczenia tekstów dostarczonych tą drogą wyglądają dokładnie tak samo, jak w przypadku fizycznych dokumentów.
Współpracujący z nami specjaliści mogą wykonać zwykłe tłumaczenie tekstów oraz korektę tekstu tłumaczenia z lub na język polski, jak również w ramach jednego obcego języka na inny. Obsługujemy języki europejskie, ale też azjatyckie czy etniczne. Każde sporządzone pisemne i zwykłe tłumaczenie odzwierciedla stan merytoryczny oraz sens oryginału.
Automatyczne tłumaczenie tekstu wysokiej jakości – jak to działa?
Nasza agencja tłumaczeń ATET Translations usprawnia zarządzanie projektami oraz wspiera proces tłumaczenia tekstów specjalistycznych i standardowych również poprzez zaawansowane rozwiązania IT:
- oprogramowanie CAT wspomaga i przyspiesza pracę tłumacza,
- platforma XTRF usprawnia pracę biura i pomaga monitorować przebieg realizacji projektów.
Stosowanie specjalistycznego oprogramowania ułatwia do pewnego stopnia automatyczne tłumaczenie tekstu (które można określić jako tłumaczenia maszynowe). Przede wszystkim takie rozwiązanie przyspiesza przekład dużej ilości treści w krótkim czasie. Musisz przy tym wiedzieć, że w naszym biurze każde, także zwykłe tłumaczenie tekstów realizowane poprzez automatyczne tłumaczenie wykonane jest z najwyższą dbałością o zachowanie określonych standardów. W komputerowym tłumaczeniu tekstu również obowiązuje szczegółowa korekta jakościowa.
Tak sporządzony tekst tłumaczenia uwzględnia oczywiście wszystkie wyjątki językowe czy ogólnie specyfikę danego języka obcego. Dzięki weryfikacji korektorskiej możemy w taki sposób zająć się każdym rodzajem tłumaczenia tekstów.
Cena tłumaczenia pisemnego
Czy nasze usługi są tanie? Tłumaczenia tekstów, nawet wtedy, gdy jest to automatyczne tłumaczenie, wymagają zaangażowania ze strony specjalisty. Do kosztów zlecenia wliczana jest ponadto długość tekstu, rodzaj treści czy też języka. Tłumacz języka angielskiego, tłumacz języka niemieckiego czy też innego, bardziej „popularnego” języka ostateczna cena wykonania przekładu może być niższa, niż w przypadku tych rzadziej stosowanych.
Usługę tłumaczenie tekstów wyceniamy za każdym razem indywidualnie. W przygotowaniu tłumaczeń tekstów (języki każdego rodzaju) zwykłych możliwe jest dokonanie przekładu ekspresowo – koszt będzie wówczas także inny, niż w standardowo liczonym terminie. W zakresie tłumaczenia tekstów, gdzie przekłady powinny zostać potraktowane jako certyfikowane tłumaczenia z odpowiednim poświadczeniem, obowiązuje odmienny cennik.
Agencja tłumaczeń ATET szczegóły dotyczące tłumaczenia tekstu przekazanego przez Klienta pozostają w pełni poufne. Możemy pochwalić się wyjątkowym doświadczeniem zawodowym i wypracowanymi zasadami pracy. Wykonujemy tłumaczenia od lat, a każde tłumaczenie wykonane zostało perfekcyjnie!
od 27 zł
Tłumaczenie dokumentów z angielskiego na j. polskiTłumaczenie dokumentów na j. polski
Zapraszamy do skorzystania z naszych usług – ceny tłumaczenia dokumentów z angielskiego na polski już od 27 zł netto za 1800 znaków ze spacjami!
od 30 zł
Tłumaczenie dokumentów na j. angielskiTłumaczenie dokumentów na j. angielski
Zapraszamy do skorzystania z naszych usług – ceny tłumaczenia dokumentów na angielski już od 30 zł netto za 1800 znaków ze spacjami!
Jesteś zainteresowany tłumaczeniem?
Skorzystaj z błyskawicznej wyceny!