Wypełnij poniższy formularz i poznaj specjalne stawki dopasowane do Twojego zlecenia.
Zostaw wiadomość
Świadczymy wysokiej jakości usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych zwykłych. Takie określenie obejmuje wszelkiego rodzaju treści, w których przypadku tekst tłumaczenia nie musi zostać poświadczony (uwierzytelniony) przez osobę tłumacza przysięgłego (wówczas są to oczywiście tłumaczenia przysięgłe). Tym samym takich zwykłych tłumaczeń polskich lub też, analogicznie, przekładów na język angielski, język niemiecki lub jakikolwiek inny nie stosuje się w przypadku treści prawnych czy urzędowych.
Wydanie tłumaczenia zwykłego będzie dotyczyło tekstów ogólnych, takich jak na przykład prosta, codzienna korespondencja, materiały wewnętrzne czy tłumaczenie tekstów technicznych na własny użytek. Zatem tłumaczenie uwzględnia zwykłe teksty na lub z języków obcych także na strony internetowe lub do własnego użytku Klienta (na przykład przekłady wykładów szkoleniowych czy materiałów konferencyjnych). Zwykłe tłumaczenie może dotyczyć również tekstów specjalistycznych, jednak wówczas konieczne jest skorzystanie z usług tłumacza mającego dodatkową wiedzę/wykształcenie związane z określoną dziedziną.
Granica między tłumaczeniem zwykłym a specjalistycznym jest dość płynna – zależy od wymagań jakim muszą sprostać takie tłumaczenia pisemne. Na przykład tłumaczenie karty dań lokalnej pizzerii może zostać zaliczone jako zwykłe, natomiast menu ekskluzywnej restauracji zawierające niemal poetycko brzmiące opisy wyszukanych potraw winno zostać potraktowane jako specjalistyczne, ze względu na konieczność odwzorowania, bądź wręcz ponownego stworzenia tych opisów w podobnym stylu, już w języku docelowym. Tłumacz języka musi ostatecznie tak opracować materiał źródłowy, by tekst tłumaczenia odzwierciedlał charakter oryginału możliwie jak najdokładniej.
Przekłady zwykłe mogą, jak wspomnieliśmy, obejmować tłumaczenia tekstów specjalistycznych. Wielu naszych Klientów korzysta z usługi związanej z takimi zleceniami, jak:
W każdym przypadku gwarantujemy zachowanie stylistyki tekstu, tłumaczenie uwzględnia również wskazówki przekazane przez zleceniodawcę.
Potrzebujesz skutecznego
i szybkiego tłumaczenia?
Skontaktuj się z nami
Zgodnie z obowiązującą normą ISO 17100 biuro tłumaczeń ATET Translations współpracuje ze specjalistami posiadającymi wyższe wykształcenie lingwistyczne oraz mającymi minimum pięć lat zawodowego doświadczenia w dziedzinie tłumaczeń. Każdy tłumacz tekstów gwarantuje przez to tłumaczenie wykonane na najwyższym poziomie. Te same kryteria dotyczą weryfikatorów zajmujących się kontrolą jakości tłumaczeń – korekta treści pozostaje równie istotna, co sztuka tłumaczenia tekstów.
Tłumaczenia naukowe, tłumaczenia tekstów reklamowych, jak i inne rodzaje tłumaczeń wykonujemy także w trybie zdalnym – przyjmujemy skany, a nawet dobrej jakości, czytelne zdjęcia. Tłumaczenia tekstów dostarczonych tą drogą wyglądają dokładnie tak samo, jak w przypadku fizycznych dokumentów.
Współpracujący z nami specjaliści mogą wykonać zwykłe tłumaczenie tekstów oraz korektę tekstu tłumaczenia z lub na język polski, jak również w ramach jednego obcego języka na inny. Obsługujemy języki europejskie, ale też azjatyckie czy etniczne. Każde sporządzone pisemne i zwykłe tłumaczenie odzwierciedla stan merytoryczny oraz sens oryginału.
Nasza agencja tłumaczeń ATET Translations usprawnia zarządzanie projektami oraz wspiera proces tłumaczenia tekstów specjalistycznych i standardowych również poprzez zaawansowane rozwiązania IT:
Stosowanie specjalistycznego oprogramowania ułatwia do pewnego stopnia automatyczne tłumaczenie tekstu (które można określić jako tłumaczenia maszynowe). Przede wszystkim takie rozwiązanie przyspiesza przekład dużej ilości treści w krótkim czasie. Musisz przy tym wiedzieć, że w naszym biurze każde, także zwykłe tłumaczenie tekstów realizowane poprzez automatyczne tłumaczenie wykonane jest z najwyższą dbałością o zachowanie określonych standardów. W komputerowym tłumaczeniu tekstu również obowiązuje szczegółowa korekta jakościowa.
Tak sporządzony tekst tłumaczenia uwzględnia oczywiście wszystkie wyjątki językowe czy ogólnie specyfikę danego języka obcego. Dzięki weryfikacji korektorskiej możemy w taki sposób zająć się każdym rodzajem tłumaczenia tekstów.
Czy nasze usługi są tanie? Tłumaczenia tekstów, nawet wtedy, gdy jest to automatyczne tłumaczenie, wymagają zaangażowania ze strony specjalisty. Do kosztów zlecenia wliczana jest ponadto długość tekstu, rodzaj treści czy też języka. Tłumacz języka angielskiego, tłumacz języka niemieckiego czy też innego, bardziej „popularnego” języka ostateczna cena wykonania przekładu może być niższa, niż w przypadku tych rzadziej stosowanych.
Usługę tłumaczenie tekstów wyceniamy za każdym razem indywidualnie. W przygotowaniu tłumaczeń tekstów (języki każdego rodzaju) zwykłych możliwe jest dokonanie przekładu ekspresowo – koszt będzie wówczas także inny, niż w standardowo liczonym terminie. W zakresie tłumaczenia tekstów, gdzie przekłady powinny zostać potraktowane jako certyfikowane tłumaczenia z odpowiednim poświadczeniem, obowiązuje odmienny cennik.
Agencja tłumaczeń ATET szczegóły dotyczące tłumaczenia tekstu przekazanego przez Klienta pozostają w pełni poufne. Możemy pochwalić się wyjątkowym doświadczeniem zawodowym i wypracowanymi zasadami pracy. Wykonujemy tłumaczenia od lat, a każde tłumaczenie wykonane zostało perfekcyjnie!
Różnica między stopniem skomplikowania tekstu do tłumaczenia ma wpływ na czas potrzebny na jego wykonanie, czyli także na jego cenę. Więcej szczegółów pod linkiem Tłumaczenia pisemne – cennik
Zapraszamy także do kontaktu z naszym biurem telefonicznie, lub osobiście, pod adresem Świętokrzyska 20/404, 00-002 Warszawa.
Tłumaczenie pisemne zwykłe obejmuje teksty, które nie wymagają poświadczenia przez tłumacza przysięgłego, np. materiały wewnętrzne czy teksty techniczne na własny użytek. Tłumaczenia przysięgłe są natomiast konieczne w przypadku dokumentów urzędowych, prawnych czy aktów notarialnych.
Tłumaczenia pisemne zwykłe są używane do tłumaczeń ogólnych, takich jak prosta korespondencja, materiały wewnętrzne firmy, strony internetowe czy materiały szkoleniowe. Nie są jednak stosowane w sytuacjach wymagających oficjalnego potwierdzenia tłumaczenia.
Tak, tłumaczenia pisemne zwykłe mogą dotyczyć tekstów specjalistycznych, jeśli tłumacz posiada dodatkową wiedzę z danej dziedziny. Warto jednak pamiętać, że w niektórych przypadkach, zwłaszcza gdy wymagane jest oficjalne zatwierdzenie, konieczne może być skorzystanie z tłumacza przysięgłego.
Teksty techniczne, naukowe, strony internetowe, korespondencja służbowa, materiały reklamowe i marketingowe to jedne z najczęściej tłumaczonych rodzajów tekstów w ramach tłumaczeń pisemnych zwykłych.
Jakość tłumaczeń pisemnych zwykłych jest zapewniana poprzez współpracę z doświadczonymi tłumaczami, którzy spełniają normy ISO oraz korzystają z zaawansowanych narzędzi informatycznych wspomagających proces tłumaczenia.
Tak, istnieje możliwość wykonania tłumaczenia w trybie ekspresowym, z indywidualnie ustalanym terminem i kosztami. To rozwiązanie dedykowane klientom, którzy potrzebują szybkiego przekładu bez utraty jakości.
Tak, tłumaczenia mogą być realizowane na podstawie dostarczonych skanów czy czytelnych zdjęć. Warto jednak zapewnić, aby dokumenty były czytelne i wysokiej jakości.
Biuro oferuje tłumaczenia na i z wielu języków, zarówno popularnych, jak i rzadziej stosowanych, zależnie od potrzeb klienta.
Koszty zależą od wielu czynników, takich jak długość tekstu, rodzaj treści i język, a usługa jest wyceniana indywidualnie, uwzględniając potrzeby klienta i stopień skomplikowania tekstu.
Tak, wszystkie dane i dokumenty klientów są traktowane z pełną poufnością, zgodnie z obowiązującymi standardami ochrony danych. Bezpieczeństwo i poufność informacji klienta są priorytetem podczas procesu tłumaczenia.
Wycenimy tłumaczenie
dokumentów online!
Odbierz bezpłatną wycenę naszych działań.
Wypełnij poniższy formularz i poznaj specjalne stawki dopasowane do Twojego zlecenia.
©2023 Atet - biuro tłumaczeń - Wszelkie prawa zastrzeżone