Tłumaczenia w branży informatycznej
Coraz częściej wykonujemy tłumaczenia informatyczne, to jest materiałów związanych w szerokim rozumieniu z branżą IT. Na każdym kroku dbamy o to, aby tłumaczenia z dziedziny informatyki oraz tematów pokrewnych były realizowane wyłącznie przez tłumaczy z udokumentowanym doświadczeniem oraz wiedzą z zakresu zagadnień IT, takich jak administracja sieciowa, architektura systemów, bezpieczeństwo danych, webmastering czy programowanie.
Obok tłumaczy informatycznych, których specjalizacją i pasją są tłumaczenia IT, współpracujemy także z gronem tłumaczy przysięgłych zatwierdzonych wpisem na listę prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Wykonują oni tłumaczenia uwierzytelnione oraz potwierdzają za pomocą podpisu oraz pieczęci zgodność treści wykonanego przekładu z wersją oryginalną dokumentu.
Tłumacz informatyczny – jak pracuje?
W codziennej pracy tłumacze ATET Translations posiłkują się dostępem do wielojęzycznych baz wiedzy oraz aktualnych publikacji z dziedziny informatyki. Warsztat pracy tłumacza, w tym szczególnie dostęp do bazy wiedzy oraz zrozumienie zagadnień informatycznych, ma kluczowe znaczenie, ponieważ precyzyjny dobór terminologii jest niezbędny dla powstania wiernego, a przy tym zrozumiałego dla odbiorców przekładu.
Tłumaczenia informatyczne czy też tłumaczenia IT mogą dotyczyć materiałów często wyjątkowo specyficznych i nierzadko dostępnych jedynie w formie elektronicznej. Tłumacz specjalizujący się w treściach z zakresu informatyki może wykonać:
- tłumaczenie oprogramowania,
- przekład instrukcji technicznej dla systemu informatycznego,
- tłumaczenie licencji dla oprogramowania/systemu/innego rodzaju danych,
- tłumaczenie podręczników użytkowania z zakresu IT.
W ramach realizowanych zleceń sami korzystamy ze specjalistycznych rozwiązań informatycznych i technologicznych – oferujemy między innymi usługi automatycznego rozpoznawania tekstu, skanowania i tłumaczenia opisów rysunków technicznych czy też schematów. W ten sposób możemy na podstawie już wydrukowanych dokumentów stworzyć cyfrowy, nadający się do edycji folder plików, które w dalszej kolejności są przekazywane do zespołu tłumaczy. Stosujemy zgodną z normą ISO 17100 zasadę dwuetapowej kontroli przekładu.
Przykład tłumaczenia IT w ramach naszej oferty
Dla naszego Klienta z branży IT – dewelopera oprogramowania antywirusowego – zrealizowaliśmy 34 projekty tłumaczeniowe o łącznej objętości 1300 stron rozliczeniowych treści z języka angielskiego na polski. Materiały do tłumaczenia zawierały instrukcje obsługi, pliki pomocy, FAQ oraz komunikaty systemowe.
Dzięki implementacji narzędzi CAT Klient otrzymał treści w 100% spójne terminologicznie, a zgodnie z normą ISO 17100 całość tłumaczenia została poddana dwuetapowej kontroli jakości przez nasz wewnętrzny dział weryfikacji.