Wypełnij poniższy formularz i poznaj specjalne stawki dopasowane do Twojego zlecenia.
Zostaw wiadomość
Copywriting jest kreatywnym tłumaczeniem treści (wielokrotnie transkreacją tłumaczonych materiałów) pisemnych lub audiowizualnych, polegającym na tworzeniu przekazów wykorzystywanych w reklamach prasowych, radiowych, telewizyjnych i wszelkich innych materiałach promocyjnych w języku docelowym. Tłumacze tego rodzaju ingerują w brzmienie i zawartość merytoryczną tłumaczonego przekazu, wielokrotnie tworzą w języku docelowym całości lub fragment tekstu od nowa.
Copywriter, znając cel i główne wytyczne dotyczące przekazu jest w stanie przygotować materiał w języku docelowym od podstaw, dlatego tego typu tłumacze są kreatywnymi i doświadczonymi specjalistami w zakresie marketingu. Copywritingiem SEO zajmują się eksperci w zakresie marketingu internetowego, którzy przed napisaniem lub modyfikacją treści przygotowują analizę zagadnień merytorycznych, dopiero na tej podstawie proponują zestaw optymalnych słów kluczowych, które zostaną wplecione w przekaz języka docelowego.
Tłumaczenie przy udziale copywrittera wymagane jest dla wszelkich materiałów reklamowych (spoty telewizyjne i radiowe, outdoor, prasa), materiałów promocyjnych w miejscu sprzedaży (ulotki, woblery, standy, broszury, katalogi, opakowania, etc. ), e–commerce (sklepy i strony internetowe).
Copywriting tłumaczeń to proces tworzenia tekstów reklamowych, marketingowych lub promocyjnych w innym języku niż oryginalny. Celem jest przyciągnięcie uwagi odbiorcy, zainteresowanie nim oraz skłonienie do konkretnych działań w ramach określonej kampanii.
Usługi copywritingu tłumaczeń są szczególnie przydatne przy międzynarodowych kampaniach marketingowych, tworzeniu treści na wielojęzycznych stronach internetowych, opisach produktów na rynkach zagranicznych czy też przy tłumaczeniu reklam, które mają skutecznie przemawiać do różnych kultur.
Skuteczne teksty copywritingu tłumaczeń muszą być nie tylko językowo poprawne, ale także dostosowane kulturowo, zgodne z oczekiwaniami i wartościami grupy docelowej w danym regionie. Ważne jest również zachowanie spójności z oryginalnym przekazem.
Nie, copywriting tłumaczeń może obejmować różnorodne rodzaje tekstów, takie jak artykuły blogowe, treści na stronę internetową, opisy produktów, treści edukacyjne czy wszelkie teksty wymagające przyciągnięcia uwagi w inny język.
Przy zamawianiu copywritingu tłumaczeń ważne jest dostarczenie klarownych informacji dotyczących grupy docelowej, celów kampanii, unikalnych cech produktu czy usługi, a także informacji kulturowych istotnych dla danego rynku.
Wycenimy tłumaczenie
dokumentów online!
Odbierz bezpłatną wycenę naszych działań.
Wypełnij poniższy formularz i poznaj specjalne stawki dopasowane do Twojego zlecenia.
©2023 Atet - biuro tłumaczeń - Wszelkie prawa zastrzeżone
Używamy plików cookies, aby nasza strona działała poprawnie i była dla Ciebie wygodna. Zgoda pozwala nam analizować ruch i ulepszać nasze usługi. Brak zgody może ograniczyć niektóre funkcje serwisu.