Wypełnij poniższy formularz i poznaj specjalne stawki dopasowane do Twojego zlecenia.
Zostaw wiadomość
W biurze tłumaczeń ATET Translations realizowane są tłumaczenia audiowizualne, obejmujące wszelkiego rodzaju materiały filmowe i dźwiękowe. Proces tłumaczenia przebiega nieco odmiennie niż w przypadku standardowego przekładu pisemnego, nadal wymaga jednak odpowiedniej wiedzy oraz umiejętności w pracy tłumacza. Bez względu na to, w jakim języku tłumacz ma wykonać przekład, musi drobiazgowo odnieść się do kontekstu przekazu, nadając jednocześnie całemu tłumaczeniu odpowiedni sens, a nawet charakter humorystyczny (chociażby przy opracowaniu filmów animowanych).
Profesjonalne tłumaczenia audiowizualne dotyczą materiałów dźwiękowych czy filmowych – na przykład oryginalnej ścieżki dźwiękowej. Są niezbędne do prawidłowego odbioru filmu lub innego nagrania obcojęzycznego przez osoby posługujące się językiem docelowym.
Przekład audiowizualny różni się od pozostałych tłumaczeń większą złożonością – można przyrównać go do specyficznego połączenia tłumaczeń pisemnych z ustnymi. Wykonane tłumaczenie audiowizualne idealnie odzwierciedlać musi sens oryginału, chociaż nie zawsze będzie dosłowne.
Wśród materiałów audiowizualnych wymagających przystosowania ich do oczekiwań odbiorcy wskazać można:
Od lat dla naszych Klientów opracowujemy kreatywne tłumaczenia filmów i materiałów reklamowych, przygotowujemy wygładzone tłumaczenia napisów filmowych, wywiadów, szkoleń i innych wystąpień publicznych, a także nagrywamy obcojęzyczne wersje językowe materiałów edukacyjnych i marketingowych.
Zachowujemy najwyższe standardy tłumaczeń audiowizualnych. Dbamy, aby tłumaczenie treści tego rodzaju było ściśle dopasowane do potrzeb grupy docelowej, zarówno w zakresie wieku, jak i uwarunkowań kulturowych kraju odbiorców, z jednoczesnym zachowaniem jakości obrazu i dźwięku. Rodzaj przekładu i techniki tłumaczenia dobierane są bezpośrednio względem przekazanego nam materiału źródłowego (np. oryginalnego tekstu scenariusza czy wywiadu). Nasz zespół opiekunów projektów i tłumaczy oraz korektorów czeka na nowe wyzwania!
Podejmujemy się wykonywania tłumaczeń audiowizualnych różnego rodzaju. Potrzebujesz tłumaczenia, przekładu filmu w języku docelowym? Konieczne jest tłumaczenie tekstów w materiałach audiowizualnych zawierających napisy?
Docelowe tłumaczenie ma za zadanie oddać sens porównywalny z oryginalną wersją filmu. Zespół naszych specjalistów korzysta z szeregu metod przekładu audiowizualnego, by zawsze oddać w ręce Klienta dopracowany materiał końcowy.
Tłumaczenia audiowizualne to usługi tłumaczenia, które obejmują przekład treści mówionej i wizualnej, takiej jak napisy, dubbing czy voice-over w kontekście filmów, programów telewizyjnych, prezentacji wideo i innych materiałów audiowizualnych.
Tłumaczenia audiowizualne umożliwiają globalne dotarcie do różnych grup odbiorców, eliminując bariery językowe. Pomagają również w lepszym zrozumieniu treści i przekazu w kontekście kulturowym.
Tak, często tłumaczenia audiowizualne obejmują proces lokalizacji treści, co oznacza dostosowywanie nie tylko języka, ale także elementów kulturowych do specyfiki danego regionu czy kraju.
Wycenimy tłumaczenie
dokumentów online!
Odbierz bezpłatną wycenę naszych działań.
Wypełnij poniższy formularz i poznaj specjalne stawki dopasowane do Twojego zlecenia.
©2023 Atet - biuro tłumaczeń - Wszelkie prawa zastrzeżone