Wypełnij poniższy formularz i poznaj specjalne stawki dopasowane do Twojego zlecenia.
Zostaw wiadomość
W ATET Translations wykonujemy tłumaczenia nagrań audio oraz filmów. Wśród przykładowych materiałów audiowizualnych można wymienić przekłady audiobooków i nagrań, takich jak filmy amatorskie, prezentacje, zapisy wideo ze szkoleń czy konferencji.
Usługi związane z tłumaczeniem tekstu z nagrania świadczymy zarówno z języków obcych na język polski (na przykład tłumaczenie nagrania z angielskiego na polski), jak i na wiele języków obcych, łącznie z dostosowaniem treści (lokalizacją) do potrzeb zagranicznych odbiorców. W ramach oferty tego rodzaju zajmujemy się także przygotowaniem synchronizacji przetłumaczonych napisów bądź nagraniem studyjnej wersji dźwiękowej z udziałem profesjonalnych lektorów.
Doskonale wiemy, jak ważne jest każde słowo czy niedokończone nawet zdanie zarejestrowane na nagraniu audio lub wideo. Dlatego każde tłumaczenie słowa mówionego rozpoczynamy zawsze od wykonania dokładnej transkrypcji zawierającej 100% wypowiedzianej treści.
Tłumacz nagrań musi w takiej sytuacji podejść do realizacji przekładu zupełnie inaczej, niż w przypadku tłumaczeń pisemnych. Przede wszystkim powinna wyróżniać go duża doza cierpliwości i nastawienie na żmudną pracę tłumaczeniową nad treścią nagrania. Wielokrotnie nasi tłumacze tekstów z nagrań audio i wideo wykorzystują narzędzia pozwalające zwolnić tempo odtwarzania nagrania, a także „oczyścić” ścieżkę dźwiękową w celu wychwycenia zakłóconych fragmentów wypowiedzi. W odróżnieniu od filmów reżyserskich, nagrania stanowią bowiem często formę „amatorską”, wykonywaną na żywo – są naturalne i rejestrują treści, które nie zostały wcześniej zaplanowane w scenariuszu.
Dopiero po zakończeniu tego etapu, w zależności od charakteru projektu, surowa transkrypcja zostaje wygładzona, usuwane są z niej przerywniki, potakiwania czy chrząknięcia. Tak przygotowana treść, stanowiąca dosłowny zapis wypowiedzi ujętej na nagraniu, poddawana jest następnie tłumaczeniu zasadniczemu. W przypadku marketingu międzykulturowego przekład z nagrania stanowi bazę do analizy i opracowania treści dostosowanych do realiów kulturowych specyficznych dla docelowej grupy odbiorców. Tłumaczenie tekstu z nagrań łączy zatem w sobie kilka dziedzin, w tym tłumaczenia audiowizualne i korekty native speakerów z tłumaczeniami pisemnymi.
Jednym z najciekawszych projektów zrealizowanych przez nasze biuro było przygotowanie tłumaczenia filmu z walki bokserskiej o tytuł mistrza świata wagi ciężkiej, dokonanego z języka angielskiego na język polski.
Ze względu na emocje i rangę wydarzenia, komentator sportowy wykrzykiwał nawet do 300 słów na minutę, wielokrotnie przerywając wypowiedzi w pół słowa, by dotrzymać kroku rozwojowi sytuacji na ringu. Ostatecznie, w ciągu kilku minut walki, z ust komentatorów padło kilka tysięcy słów, co przełożyło się na 11 stron tekstu tłumaczenia całego nagrania!
Wycenimy tłumaczenie
dokumentów online!
Odbierz bezpłatną wycenę naszych działań.
Wypełnij poniższy formularz i poznaj specjalne stawki dopasowane do Twojego zlecenia.
©2023 Atet - biuro tłumaczeń - Wszelkie prawa zastrzeżone
Używamy plików cookies, aby nasza strona działała poprawnie i była dla Ciebie wygodna. Zgoda pozwala nam analizować ruch i ulepszać nasze usługi. Brak zgody może ograniczyć niektóre funkcje serwisu.